メルマガ第六弾!!
Good evening everyone!
Spanishだと Buenas noches☆
改めてこんばんは!
EBメルマガ担当のYukiです(^▽^)b゛
よく間違えられますが
私の名前は ユキ ではなく
ユ・ウ・キです(笑)
いよいよ桜も咲き始めてきましたね!
超温暖化の影響で、今年も早咲きの所も多いのでは?
桜と言えば花見酒!?ですが、
お酒に飲まれ過ぎないように注意してください(^^;
ではでは 第六弾!!
いってみましょう!
☆Nori'sコーナー☆
―――――――――――――――――――――――――――――――
“Manga freak”
―――――――――――――――――――――――――――――――
Hi, it's Nori. 皆さん、英語の学習に励んでいますか?
ENGLISHBOXでは1月17日に始まった
「英語で日本を話す」クラス(10回シリーズ)も
先日で8回目を迎え、いよいよ佳境に入ってきました。
先日のテーマは「マンガ」
スーツ姿の日本人サラリーマンが
電車の中でマンガを読んでいるのを見て、
日本に到着したばかりの外国人のなかには、
「日本人は何て幼稚なんだ!」
と思う人もまだまだいるようです。
このような外国人の誤解を解くには
「どうすればよいか」について議論しました。
まず2名の生徒が
前もって準備をしてきたスピーチを行いました。
日本のマンガと外国のマンガの質や読者層の違い、
日本でマンガ文化が誕生した文化社会的背景、
マンガの効用などについて分析した
とてもすばらしいスピーチでした。
そのあとスピーチについてコメントしたり、
マンガについて自分の意見を述べたり、
自由に討論したり、と大変盛り上がりました。
それではご参考までに、
私(Nori)が書いたダイアローグを紹介します。
Mike(米国人)とMai(日本人)の会話です。
[Mike]
When I first arrived in Japan, I was shocked to see
so many adults reading comic books on the train.
In America, most people (*1)have left comic books
behind them by the time they get into middle school.
[Mai]
Oh, you misunderstand Japanese comic books.
You know, they are not only for children.
There are a variety of genres and
some of them are as good as novels or non-fiction books.
[Mike]
You mean Japanese comics target mature audiences?
[Mai]
That's right. Some comic books, or manga, deal with
very serious topics such as nuclear science,
world history, philosophy or environmental issues.
Many young people learn about business negotiations
or human relationships from manga too.
I myself am a great manga fan.
[Mike]
Wow, I didn't know manga is that high quality.
(*2)No wonder they are so popular among adults.
Do Japanese get information or knowledge from manga
instead of books or magazines?
[Mai]
Come on! Of course we read books, magazines or newspapers.
Actually, Japan's literacy rate is one of the highest
in the world, and even sports newspapers have
international news pages.
But I should say manga is certainly more popular than
any other literary book.
A lot of stories from popular manga have been made into
TV dramas and films, as well.
[Mike]
I've heard some Walt Disney animation films have been
inspired by Japanese animations.
[Mai]
That's true. The Hollywood movie,
“The Lion King”is a good example.
Also, Hayao Miyazaki's (*3)“Spirited Away”
won the first Oscar for Best Animated Film in 2003.
It was the first Japanese movie ever to receive an Academy
It shows the high-level artistry of Japanese animations.
[Mike]
Mai, I feel like trying manga myself.
Are there any comics translated into English?
[Mai]
Yes, there are quite a few. Shall I find some for you?
[Mike]
Yes, please. Oh, (*4)I can't wait to read some!
注釈
(*1) have left comic books behind them(コミックを卒業しています)
(*2) No wonder~ (どおりで~)
(*3) “Spirited Away” 「千と千尋の神隠し」
(*4) I can't wait to~ (~するのが待ち遠しい)
まだ2ヶ月も経ってないのに「英語で日本を話す」クラスの
スピーチ・ライティング力、プレゼンテーション能力が
急ピッチで向上しているのを肌で感じます。
来週はいよいよディベートにチャレンジです。
テーマは
“Do you think all elementary schools should
introduce English into their curriculums?”
4名ずつ2つのグループ(Pro & Con)に分かれて
議論を戦わせるので、今から楽しみです(^^)
ところで私はマンガ狂です。
日本のマンガを世界に紹介するつもりで、
20年前に石ノ森正太郎のマンガを英訳し始めました。
しかし出版社が見つからず、翻訳原稿はボツ。
もし出版されていたら、今ごろ
“Nori”の名前は世界中のマンガファンの胸に
しっかりと刻まれていたかと思うと
くやしくて、くやしくて………(笑)
--------------------------------------------------------
Noriさん残念!
原稿が通っていれば、
今ごろ英語でマンガ評論家になっていたかも(^^)
そういえば以前、何かのサイトで知り合った
ドイツ人の女性とチャットをしたときのことです。
ドイツ人ながら
流暢な英語(今はどこの国もそうかな・・・)に驚きつつも、
どこに住んでいるか等の会話を交わしていました。
彼女は一度も日本には来たことがない。
それなのにそれなのに、
ナント!静岡のことを知っていたのです。
「Green teaが有名なところね」って(^^;
もしかして日本マニア!?なんて思いつつ
なぜ知っているか聞いてみると
「私はマンガが好きでよく読むの。
特にキャプテン翼が好きよ。」
なるほどーーー!
って、皆さんわかりました?
主人公の翼が所属する
南葛FCは“静岡県”なのです!
しかし、まさかマンガで異国の地を知ろうとは・・・
ちなみに彼女のお気に入りは“日向小次郎”だとか(汗)
「ちびまるこ」のことまで知ってましたよ(笑)
日本のマンガは海外のアニメに比べると、
非常に動きのある細かいタッチもで描かれていて
海外ではかなり評価が高いようですね。
マンガ業界の今後の発展が楽しみな話題でした。
日本の文化には色々ありますが、
英語で日本を沢山語れる人へ成長したいものです。
マンガ以外にも♪
▽Event information▽
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇
第二回「定期英語講演会」& Party♪
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇
お待たせしました!
前回の第一回目ではゲストのDr.David Chapmanが
「Multicultural coexistence in Japan」について
オージーなまりを交えて話して下さいました。
テーマを聞くと難しい感じがしますが、
日常では知ることのなかったであろう
オーストラリアの文化なども含め、
非常に興味深い内容で好評でした。
第二回目となる今回の英語講演会ですが、
ゲストスピーカーはENGLISHBOXでもおなじみ
コーチの ☆ Mr.Dana Clark ☆ です!
“ダナ”ではなく“デイナ”って読みます(^^;
お題は
「Continuing education in Canada」です!
今の日本でも重要視されている“教育”
カナダではどのように行なわれているのでしょうね?
状況にもよりますが、第三者の目から見て
自国の教育を見つめ直すチャンスかもしれません。
もちろん全て英語ですが、
「英語に自信がない、でも興味はある」
なんて方も、遠慮なくぜひ参加してみてください(^^)v
また、講演会後にはパーティーも開催しますので
英語でも日本語でも、ドイツ語でもギリシャ語でも(笑)
色々な方と交流を楽しんで頂ければと思います♪
第二回「定期英語講演会」
テーマ:『Continuing education in Canada』
ゲスト: Mr.Dana Clark
日 時: 2007年4月28日(土) 15:30~17:00
会 場: ENGLISHBOX B1ラウンジにて
会 費: 500円(一般の方)
♪♪パーティー♪♪
日 時: 2007年4月28日(土) 17:30~20:00
会 場: ENGLISHBOX B1ラウンジにて
会 費: 1,000円(一般の方)
―――――――――――――――――――――――――――――――
タイミングの重要性(!?)
―――――――――――――――――――――――――――――――
Hi みなさん! ENGLISHBOXコーチのMinoriです(^o^)
今日は私が学生時代に、
ネブラスカ州オマハ市へ留学していた時の出来事をお話します。
留学生交流会(留学生を中心に活動する学生のグループ)に
所属していた私は、ある日ネブラスカ州の西南に隣接する
コロラド州へ学生会議へと出かけることになりました。
学校所有のワゴン車で8人くらいで出発。
生徒の国籍はシンガポール、ロシア、
ナイジェリア、もちろん日本とばらばらです。
コロラドには他大学からも
日本人の学生がくると聞いて少し安心してしました。
ところがその道中の長いこと。
土曜日の朝8時くらいに出発して、
到着は夕方だったように記憶している。
車中はみんなおしゃべりしていましたが、
まだあまりおしゃべりに参加できなかった私は
かなりつらい状況にいました。
ほかにすることもないし、
「せっかく話をするチャンスなのにどうしよ~」
と思っていた時、その光景が突如現れたのです。
それはなんと“牛”
ハイウェイの脇にある柵から地平線まで続く牛、牛、牛・・・
隙間なく牛が何千頭とそこにいたのです!
想像を絶する光景でした。
自分がいる場所から果てしない地平線までが
牛で埋め尽くされた景色。ひたすら牛。
(途中に建物も何もない)
その時、私の口をついて出てきた言葉は、
“Holy cow!” 「おや、まあ!」
そしてみんなは大爆笑です。
「This is literally "Holy cow!"」
(本当に)文字通りHoly cowだね!
本当にこの言葉ほど、
その場面にあった表現はありませんでした。
たまたまその数日前に友達が
“Holy cow”を使っていて、調べたてだったのです。
「びっくりしたときに使えばいいや」
と思っていたのですが、まさか牛に驚かされるとは(笑)
ちなみに“holy”は、もともと「神聖な」cow「牛」
という意味ですが、“holy cow”自体にこれといった意味はなく、
驚き・怒り・喜びなどを表すときに使うスラングの一種です。
そして私が学習したのは、
「自分が知っている言葉を
使うタイミングってすごく重要なんだ」
ということです。
たまたまこれはホームランでしたが、
ほかの言葉でもタイミングがものすごくよかったら
「ウケるんだ」ということ。
同じ時期に
私の悩みの一つとして「英語でジョークを言えない」
というのがありましたが、これである程度緩和されました。
どんな言葉を話すにしても
笑いがあると会話も楽しくなると思います。
すべることもあるかもしれませんが、
チャレンジしてみるとおもしろいと思います。
もちろんビジネスや
真面目な話のときは空気を読んで下さいね(^^;
余談ですが、ネブラスカ州はステーキ用牛肉の大産地で、
ニューヨークなどへ主に出荷されているのだと聞きました。
ニューヨークの一流レストランで
サーブされるステーキはネブラスカ産が多いそうです。
また、その肉牛用飼料となる
穀物の生産もかなりの量なのだとか。
ネブラスカ州を上空から撮影すると
きっと茶色っぽくみえると思います。
延々と続く穀物畑も見ましたが、
これも自分の位置から地平線まで見える限り穀物です。
農業大国アメリカの一端ですね。
--------------------------------------------------------
地平線まで隙間なく“牛”ってチョット怖いですね・・・
想像してみてください
ステーキがびっしり並ぶ光景を(≧m≦)
いよいよ静岡県も今年から実施!!
▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼
「地域限定通訳案内士(通訳ガイド)試験」
△▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼△
静岡県は空港のオープンに向けて今年、
「地域限定通訳案内士(通訳ガイド)」
の資格試験を実施することになった。
合格率は15%で、
年間30名のプロの通訳ガイドを誕生させたいとしている。
6月に受講者の募集開始。
筆記試験の一次は9月、口述と面接の二次試験は12月に実施予定。
国家資格の「通訳案内士試験」とは二次試験の内容が異なる予定。
英語の筆記試験は国家試験問題と同じものを使用する。
国家試験では日本全体の
地理と歴史、そして一般常識問題が出題されるが、
静岡県の地域限定試験では歴史や地理の問題が
静岡、伊豆・箱根を中心となるものと予測される。
あなたも通訳ガイド資格をとって、観光大使になりませんか?
【“今年”この試験を目指す人は】
↓↓↓
ENGLISHBOXの「通訳ガイド合格クラス」へ
【“来年”この試験を目指す人は】
↓↓↓
ENGLISHBOXの「英検準1級合格クラス」へどうぞ。
「根性欲しい?」
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
メルマガに「こんな情報ほしい!」などありましたら、
是非メールにてどんどん送ってくださいね(^O^)
「面白かった!」等の嬉しいメールも待ってます(笑)
ご希望がある方はこちらへ
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
「こんな情報ほしい!」係まで
※件名に“メルマガにこん情ほしい”と記入して下さい
e-box@englishbox.jp
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
■□■□■□■□■□■□ あとがき ■□■□■□■□■□■□
今回のメルマガを作っていて思い出しました!
先ほどの“holy cow”ではないですが
スラングって言っても色々ありますよね。
例えば、
以前テレビ番組(しゃべらナイトだったかな?)で
“a cup of coffee.”のことを、
ニューヨーカーは
“a cup of Joe.”と言うのだそうです。
“Joe”とは“coffee”の代わりに使われるスラングで
イギリス英語では“a cuppa Joe”と言うとか(・_・; 河童ジョー?
この“Joe”の根源は
アメリカでは一般的な男の名前(Joe)を
↓
一般的な飲み物(coffee)に置き換えたとか
ジャワ島産コーヒーの“Java”が
“joe”に変化した等、様々な説があるそうな(・。・)ヘェー
「スラング=悪い言葉」
というイメージが昔はありましたが、
一概にそうとは言えないところがあるんですね。
日本で例えると
Noriの故郷である徳之島では
豚骨のことを
“ワンフヌィー”と言うのです!
ワンフヌーではなく
ワンフニーでもなく
“ワンフヌィー”です(笑)
「ヌィー」の部分は
鼻から空気を抜く感じで発音します。
詳しくはNoriに聞いてください ⇒ Nori
まぁこれは昔から使われていた方言でしょうけど(^^;
同じ日本でも土地が変われば風習や習慣などで
言い方や呼び方が違うってことですね。
うーん、言葉って深いですね~
というわけで、今回はか・な・りネタを
使ってしまいましたので(汗)
しばらくメルマガはお休みします zzz
な~んてわけにはいかないですね(-.-;
次週までに色々と考えておきます!
ではでは、Catch you later mate!(オージー風)
Adios amigo & amiga!
「日本の心を伝える英語」
-------------------------------------------------
“静岡バイリンガル10万人構想実施中!”
英会話学校 ENGLISHBOX
【 電話 】054-205-9433
【メール】e-box@englishbox.jp
【U R L 】http://www.englishbox.jp/
■無料カウンセリング常時受付中!■
要予約制 TELもしくはメールにてお問い合わせ下さい
-------------------------------------------------
ENGLISHBOXから新講座のお知らせや英語をマスターするコツ、イベント、メルマガ読者限定のキャンペーン最新情報などをいち早くお届けします。
(購読無料)
メールマガジンの登録・解除は下記フォームから
※確認のメールが届かない場合はお問い合わせください。




